TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:59:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 419《拔陂菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 419《bạt pha Bồ Tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 419 拔陂菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 419 bạt pha Bồ Tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 419 (Nos. 416-418)   No. 419 (Nos. 416-418) 拔陂菩薩經 bạt pha Bồ Tát Kinh     僧祐錄云安公古典     Tăng Hữu lục vân an công cổ điển     是般舟三昧經初異譯     thị ba/bát châu tam muội Kinh sơ dị dịch 聞如是。佛在羅悅祇竹園多鳥樹下。 Văn như thị 。Phật tại La duyệt kì trúc viên đa điểu thụ hạ 。 與眾弟子五百比丘俱。皆是阿羅漢。所著盡。 dữ chúng đệ-tử ngũ bách Tỳ-kheo câu 。giai thị A-la-hán 。sở trước/trứ tận 。 無餘結。所作滿。所求具。皆已下重擔。 vô dư kết/kiết 。sở tác mãn 。sở cầu cụ 。giai dĩ hạ trọng đam/đảm 。 悉至所願。已斷於故胎從政化度。皆悉度八禪。 tất chí sở nguyện 。dĩ đoạn ư cố thai tùng chánh hóa độ 。giai tất độ bát Thiền 。 除一凡比丘。爾時拔陂菩薩。與五百菩薩俱。 trừ nhất phàm Tỳ-kheo 。nhĩ thời bạt pha Bồ Tát 。dữ ngũ bách Bồ Tát câu 。 皆白衣身受五戒。皆從如來欲受正法。 giai bạch y thân thọ ngũ giới 。giai tùng Như Lai dục thọ/thụ chánh pháp 。 拔陂菩薩便起前到佛所。為佛作禮却坐一面。 bạt pha Bồ Tát tiện khởi tiền đáo Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ khước tọa nhất diện 。 諸菩薩及諸比丘。悉以頭面禮佛皆坐一面。 chư Bồ-tát cập chư Tỳ-kheo 。tất dĩ đầu diện lễ Phật giai tọa nhất diện 。 佛爾時便取神足定意。使諸比丘在他郡國者。 Phật nhĩ thời tiện thủ thần túc định ý 。sử chư Tỳ-kheo tại tha quận quốc giả 。 皆來會是竹園。悉為佛作禮。 giai lai hội thị trúc viên 。tất vi/vì/vị Phật tác lễ 。 爾時過十餘萬眾比丘皆來會竹園。佛復取神足定意。 nhĩ thời quá/qua thập dư vạn chúng Tỳ-kheo giai lai hội trúc viên 。Phật phục thủ thần túc định ý 。 使大德比丘尼等。從三萬餘比丘尼。皆來會竹園。 sử Đại Đức Tì-kheo-ni đẳng 。tùng tam vạn dư Tì-kheo-ni 。giai lai hội trúc viên 。 為佛作禮悉坐一面。佛復取神足定意。 vi/vì/vị Phật tác lễ tất tọa nhất diện 。Phật phục thủ thần túc định ý 。 使羅檀迦簍菩薩從惟舍大國。 sử La đàn Ca lâu Bồ Tát tùng duy xá Đại quốc 。 及迦休頭菩薩從占波大國。及那達頭菩薩從波羅奈大國。 cập Ca hưu đầu Bồ Tát tùng chiêm ba Đại quốc 。cập na đạt đầu Bồ Tát tùng Ba-la-nại Đại quốc 。 及須深無菩薩從迦惟羅衛大國。 cập tu thâm vô Bồ Tát tùng Ca duy La vệ Đại quốc 。 及大大導眾菩薩。及給孤獨迦羅越從舍衛大國。 cập Đại Đại đạo chúng Bồ Tát 。cập Cấp-cô-độc Ca la việt tùng Xá-vệ Đại quốc 。 及尊達菩薩從拘暹大國。及謾論調菩薩。從沙號大國。 cập tôn đạt Bồ Tát tùng câu xiêm Đại quốc 。cập mạn luận điều Bồ Tát 。tùng sa hiệu Đại quốc 。 各從二萬八千人皆會竹園。 các tùng nhị vạn bát thiên nhân giai hội trúc viên 。 悉以頭面禮佛足悉坐一面。爾時阿闍世王。 tất dĩ đầu diện lễ Phật túc tất tọa nhất diện 。nhĩ thời A-xà-thế vương 。 與過十萬眾人俱。來到佛所。皆以頭面禮佛悉坐一面。 dữ quá/qua thập vạn chúng nhân câu 。lai đáo Phật sở 。giai dĩ đầu diện lễ Phật tất tọa nhất diện 。 爾時第一四天王。及忉利天王。及梵天王。 nhĩ thời đệ nhất Tứ Thiên Vương 。cập Đao Lợi Thiên Vương 。cập phạm thiên vương 。 與無央數天眾。悉來到佛所。 dữ vô ương số Thiên Chúng 。tất lai đáo Phật sở 。 為佛作禮悉坐一面。及諸遍淨天無央數眾。悉來到佛所。 vi/vì/vị Phật tác lễ tất tọa nhất diện 。cập chư biến tịnh Thiên vô ương số chúng 。tất lai đáo Phật sở 。 作禮皆住一面。及四阿須倫王。 tác lễ giai trụ/trú nhất diện 。cập tứ A-tu-luân Vương 。 從無央數阿須倫眾。皆來到佛所。作禮竟悉住一面。 tùng vô ương số A-tu-luân chúng 。giai lai đáo Phật sở 。tác lễ cánh tất trụ/trú nhất diện 。 及難頭和難龍王。及沙迦羅龍王。及摩奈師龍王。 cập nạn/nan đầu hòa nạn/nan long Vương 。cập sa Ca la long Vương 。cập ma nại sư long Vương 。 及阿耨達龍王。及伊羅鉢龍王。 cập A-nậu-đạt long vương 。cập y la bát long vương 。 共與無央數眾龍俱。來到佛所。作禮竟悉住一面。 cọng dữ vô ương số chúng long câu 。lai đáo Phật sở 。tác lễ cánh tất trụ/trú nhất diện 。 爾時是三千日月間。無有空無人者。 nhĩ thời thị tam thiên nhật nguyệt gian 。vô hữu không vô nhân giả 。 皆大神妙天龍神。及人非人從下并梵天。 giai Đại Thần diệu Thiên long thần 。cập nhân phi nhân tòng hạ tinh phạm thiên 。 拔陂菩薩便起坐。整衣服右膝著地。向佛叉手便言。 bạt pha Bồ Tát tiện khởi tọa 。chỉnh y phục hữu tất trước địa 。hướng Phật xoa thủ tiện ngôn 。 今欲有所問。願佛演說解我所難。佛因言。 kim dục hữu sở vấn 。nguyện Phật diễn thuyết giải ngã sở nạn/nan 。Phật nhân ngôn 。 拔陂恣意所問。如來今我悉能解汝所問。 bạt pha tứ ý sở vấn 。Như Lai kim ngã tất năng giải nhữ sở vấn 。 知汝意生滅形象。拔陂菩薩便言。 tri nhữ ý sanh diệt hình tượng 。bạt pha Bồ Tát tiện ngôn 。 云何得菩薩定意所聞如海多藏。所聞無有餘疑。 vân hà đắc Bồ Tát định ý sở văn như hải đa tạng 。sở văn vô hữu dư nghi 。 不忘生念亦不退亦不懈惰。於無上之道至德正覺。 bất vong sanh niệm diệc bất thoái diệc bất giải nọa 。ư vô thượng chi đạo chí đức chánh giác 。 為佛轉生。不落無法處。常識所從來生。 vi/vì/vị Phật chuyển sanh 。bất lạc vô Pháp xứ 。thường thức sở tòng lai sanh 。 未嘗離本願見如來至。便臥夢亦不離正。 vị thường ly Bổn Nguyện kiến Như Lai chí 。tiện ngọa mộng diệc bất ly chánh 。 得形常端正。可愛見者。喜生於豪貴家。 đắc hình thường đoan chánh 。khả ái kiến giả 。hỉ sanh ư hào quý gia 。 常持堅彊意。自裏所學。疾所知不忘。 thường trì kiên cường ý 。tự lý sở học 。tật sở tri bất vong 。 廣計慮意堅固慚羞。具了理奇可多行慈。常有默覺。 quảng kế lự ý kiên cố tàm tu 。cụ liễu lý kì khả đa hạnh/hành/hàng từ 。thường hữu mặc giác 。 所對多威。神常精進不中悔。傳放義。常入法。 sở đối đa uy 。Thần Thường-tinh-tấn bất trung hối 。truyền phóng nghĩa 。thường nhập Pháp 。 常入止。常入觀。常入禪。常入定。空不入相。 thường nhập chỉ 。thường nhập quán 。thường nhập Thiền 。thường nhập định 。không bất nhập tướng 。 無形地法。不恐不懼。常樂說法。常樂受法。 vô hình địa Pháp 。bất khủng bất cụ 。thường lạc/nhạc thuyết Pháp 。thường lạc thọ Pháp 。 意所願生不復違其本願。本德多力。 ý sở nguyện sanh bất phục vi kỳ Bổn Nguyện 。bản đức đa lực 。 本意多力。本因緣彊。五根彊。所作常彊。 bản ý đa lực 。bổn nhân duyên cường 。ngũ căn cường 。sở tác thường cường 。 呵止惡常彊。所觀常彊。於解所願常彊。 ha chỉ ác thường cường 。sở quán thường cường 。ư giải sở nguyện thường cường 。 難勝量譬如海。譬如月自具淨滿。譬如日稍盡陰冥。 nạn/nan thắng lượng thí như hải 。thí như nguyệt tự cụ tịnh mãn 。thí như nhật sảo tận uẩn minh 。 譬如火能現色。 thí như hỏa năng hiện sắc 。 譬如虛空難可塗污無所著意已空。譬如明珠悉達正法。 thí như hư không nạn/nan khả đồ ô vô sở trước ý dĩ không 。thí như minh châu Tất đạt chánh pháp 。 譬如石安住不動譬如根難搖動。 thí như thạch an trụ bất động thí như căn nạn/nan dao động 。 譬如(狂-王+否)及溥軟其意無所痏。譬如蜚鳥意以低伏。譬如乞兒不起。 thí như (cuồng -Vương +phủ )cập phổ nhuyễn kỳ ý vô sở vị 。thí như phỉ điểu ý dĩ đê phục 。thí như khất nhi bất khởi 。 樂在縣國樂山谷。 lạc/nhạc tại huyền quốc lạc/nhạc sơn cốc 。 譬如麋鹿亦猴猿不親愛俗人。亦有學者常導眾復牽眾。 thí như mi lộc diệc hầu viên bất thân ái tục nhân 。diệc hữu học giả thường đạo chúng phục khiên chúng 。 無瞋恚在諸人不復化。悉諸魔隨次解度。 vô sân khuể tại chư nhân bất phục hóa 。tất chư ma tùy thứ giải độ 。 諸法無教導自意解。於覺法在禪堅不緣邪。 chư Pháp vô giáo đạo tự ý giải 。ư giác Pháp tại Thiền kiên bất duyên tà 。 有大慈力難可嬈。所念常深不離正行。 hữu Đại từ lực nạn/nan khả nhiêu 。sở niệm thường thâm bất ly chánh hạnh 。 無能計其所得所念。得聞法數依墮淚。所忌常太。 vô năng kế kỳ sở đắc sở niệm 。đắc văn Pháp số y đọa lệ 。sở kị thường thái 。 一切具佛所行思願。眾來欲採無數善念。 nhất thiết cụ Phật sở hạnh tư nguyện 。chúng lai dục thải vô số thiện niệm 。 願取海清淨信。增願淨潔。妬嫉瞋恚斷常願明在。 nguyện thủ hải thanh tịnh tín 。tăng nguyện tịnh khiết 。đố tật sân khuể đoạn thường nguyện minh tại 。 一切知至光內歡喜。行願以斷不信忌。 nhất thiết tri chí quang nội hoan hỉ 。hạnh nguyện dĩ đoạn bất tín kị 。 為黠所洒。滿無數天願行。一切莊飾世斷綺可。 vi/vì/vị hiệt sở sái 。mãn vô số Thiên nguyện hạnh 。nhất thiết trang sức thế đoạn ỷ/khỉ khả 。 便淨好行戒淨具為。能斷弟子因緣覺地。 tiện tịnh hảo hạnh/hành/hàng giới tịnh cụ vi/vì/vị 。năng đoạn đệ-tử nhân duyên giác địa 。 心所求願堅不轉。所作竟成所求常無造。 tâm sở cầu nguyện kiên bất chuyển 。sở tác cánh thành sở cầu thường vô tạo 。 於天人道善法行不饜事。 ư Thiên Nhân đạo thiện Pháp hành bất yếm sự 。 悉於菩薩成滿具度不憂喜。一切於異學不傾邪。一切敬樂諸佛。 tất ư Bồ Tát thành mãn cụ độ bất ưu hỉ 。nhất thiết ư dị học bất khuynh tà 。nhất thiết kính lạc/nhạc chư Phật 。 悉見法光耀無能化壞。常悉會面於諸佛。 tất kiến Pháp Quang diệu vô năng hóa hoại 。thường tất hội diện ư chư Phật 。 譬如作幻人一切法非我。譬如化人未來於後法。 thí như tác huyễn nhân nhất thiết pháp phi ngã 。thí như hóa nhân vị lai ư hậu pháp 。 譬如夢人過去當來現在事。 thí như mộng nhân quá khứ đương lai hiện tại sự 。 譬如有光一切世悉見身。如雙日亦不行。亦無所止因緣法。 thí như hữu quang nhất thiết thế tất kiến thân 。như song nhật diệc bất hạnh/hành 。diệc vô sở chỉ nhân duyên pháp 。 譬如景於生死。以住無胎。 thí như cảnh ư sanh tử 。dĩ trụ/trú vô thai 。 已斷胎想過不取法。行遠棄已憂法器。菩薩意已無數。 dĩ đoạn thai tưởng quá/qua bất thủ Pháp 。hạnh/hành/hàng viễn khí dĩ ưu Pháp khí 。Bồ Tát ý dĩ vô số 。 一切於世一切無能轉不墮。次近無所著。 nhất thiết ư thế nhất thiết vô năng chuyển bất đọa 。thứ cận vô sở trước 。 一切佛國界已度符節門。一切足解散善法。 nhất thiết Phật quốc giới dĩ độ phù tiết môn 。nhất thiết túc giải tán thiện Pháp 。 自上如法器。一切於諸佛。一切為如來所拜。 tự thượng như Pháp khí 。nhất thiết ư chư Phật 。nhất thiết vi/vì/vị Như Lai sở bái 。 以佛神住衣毛不動。能力如師子獨吼。 dĩ Phật Thần trụ/trú y mao bất động 。năng lực như sư tử độc hống 。 常見敬一切。能飽滿世眾不亂誤。一切為諸佛所待知。 thường kiến kính nhất thiết 。năng bão mãn thế chúng bất loạn ngộ 。nhất thiết vi/vì/vị chư Phật sở đãi tri 。 如時覺行化。棄所疑。無彼受法。 như thời giác hạnh/hành/hàng hóa 。khí sở nghi 。vô bỉ thọ/thụ Pháp 。 一切三世無不照知一切黠慧說無窮。常行慈以得哀。 nhất thiết tam thế vô bất chiếu tri nhất thiết hiệt tuệ thuyết vô cùng 。thường hạnh/hành/hàng từ dĩ đắc ai 。 不留事說經明不慧棄住。悉於諸人不兩隨。 bất lưu sự thuyết Kinh minh bất tuệ khí trụ/trú 。tất ư chư nhân bất lượng (lưỡng) tùy 。 身意同生直。心為世眼三界明。 thân ý đồng sanh trực 。tâm vi/vì/vị thế nhãn tam giới minh 。 悉三界無能輕易者。行非我。世所有展轉止。 tất tam giới vô năng khinh dịch giả 。hạnh/hành/hàng phi ngã 。thế sở hữu triển chuyển chỉ 。 行不求眾樂。獨行信憶誠信。法不取不棄一切知演教。 hạnh/hành/hàng bất cầu chúng lạc/nhạc 。độc hành tín ức thành tín 。Pháp bất thủ bất khí nhất thiết tri diễn giáo 。 彼勸人住大學門。已至無恐怖。 bỉ khuyến nhân trụ/trú Đại học môn 。dĩ chí vô khủng bố 。 善說如來正法一切卷句。常行求見者莫不喜。 thiện thuyết Như Lai chánh pháp nhất thiết quyển cú 。thường hạnh/hành/hàng cầu kiến giả mạc bất hỉ 。 悉眾所從大樂得喜。在如來足下斷蓮。 tất chúng sở tùng Đại lạc/nhạc đắc hỉ 。tại Như Lai túc hạ đoạn liên 。 當樂善說一切佛法。樂行問不仇意著。 đương lạc/nhạc thiện thuyết nhất thiết Phật Pháp 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng vấn bất cừu ý trước/trứ 。 於行於眾止所受恐怖斷。起力言行一切度轉。 ư hạnh/hành/hàng ư chúng chỉ sở thọ khủng bố đoạn 。khởi lực ngôn hạnh/hành/hàng nhất thiết độ chuyển 。 常直取所住不動。一切羸彼助說法坐師子座。 thường trực thủ sở trụ bất động 。nhất thiết luy bỉ trợ thuyết Pháp tọa sư tử tọa 。 數數有悉諸佛所知。一切在世無所墮。 sát sát hữu tất chư Phật sở tri 。nhất thiết tại thế vô sở đọa 。 悉說行在入知常尊法。悉依諸佛行。常願法不倦解待愚。 tất thuyết hạnh/hành/hàng tại nhập tri thường tôn Pháp 。tất y chư Phật hạnh/hành/hàng 。thường nguyện Pháp bất quyện giải đãi ngu 。 如來善交無處所行。在十方世常好行一切。 Như Lai thiện giao vô xứ sở hạnh/hành/hàng 。tại thập phương thế thường hảo hạnh/hành/hàng nhất thiết 。 為人棄罪成福。默為日增已得入法門。 vi/vì/vị nhân khí tội thành phước 。mặc vi/vì/vị nhật tăng dĩ đắc nhập Pháp môn 。 譬如天法身無形故常拏內人。 thí như Thiên Pháp thân vô hình cố thường nã nội nhân 。 為菩薩一切不斷諸佛諸行。不住止欲。具菩薩棄已被人鎧。 vi ồ Tát nhất thiết bất đoạn chư Phật chư hạnh 。bất trụ chỉ dục 。cụ Bồ Tát khí dĩ bị nhân khải 。 雖多怨嫉欲勝一切。於佛數數願。 tuy đa oán tật dục thắng nhất thiết 。ư Phật sát sát nguyện 。 如來十種力地。一切想去已為知悉了。 Như Lai thập chủng lực địa 。nhất thiết tưởng khứ dĩ vi/vì/vị tri tất liễu 。 工校計知世聚散。一切行入生死。棄無所住亦不亂。 công giáo kế tri thế tụ tán 。nhất thiết hành nhập sanh tử 。khí vô sở trụ diệc bất loạn 。 已度於法海為藏貴寶。遍行於世一切已遠世。 dĩ độ ư pháp hải vi/vì/vị tạng quý bảo 。biến hạnh/hành/hàng ư thế nhất thiết dĩ viễn thế 。 已習行大變化佛力足致無比。 dĩ tập hạnh/hành/hàng Đại biến hóa Phật lực túc trí vô bỉ 。 聚一意願見諸佛棄。不用一切世所生生異界。 tụ nhất ý nguyện kiến chư Phật khí 。bất dụng nhất thiết thế sở sanh sanh dị giới 。 如來有住在者。正覺無所著。遙見佛及其國界。聞其法。 Như Lai hữu trụ tại giả 。chánh giác vô sở trước 。dao kiến Phật cập kỳ quốc giới 。văn kỳ Pháp 。 見其比丘僧。亦不五達。亦不六達。 kiến kỳ Tỳ-kheo tăng 。diệc bất ngũ đạt 。diệc bất lục đạt 。 菩薩亦不從是世致彼聽視。猶故住是世耳。 Bồ Tát diệc bất tùng thị thế trí bỉ thính thị 。do cố trụ/trú thị thế nhĩ 。 遙見正覺。亦聞明法。亦悉受行。譬如今面受奉行。 dao kiến chánh giác 。diệc văn minh pháp 。diệc tất thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。thí như kim diện thọ/thụ phụng hành 。 令正等。使吾無疑。亦使如是。 lệnh Chánh đẳng 。sử ngô vô nghi 。diệc sử như thị 。 諸菩薩無懈怠。常面見佛善聽法。至夢傾意不為邪。 chư Bồ-tát vô giải đãi 。thường diện kiến Phật thiện thính pháp 。chí mộng khuynh ý bất vi/vì/vị tà 。 佛便謂拔陂菩薩言。善哉善哉拔陂。 Phật tiện vị bạt pha Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai bạt pha 。 是為哀眾辭。求眾之安。愍念三世。見義見樂見安。 thị vi/vì/vị ai chúng từ 。cầu chúng chi an 。mẫn niệm tam thế 。kiến nghĩa kiến lạc/nhạc kiến an 。 於人天能以如是義問如來。先亦自有德。 ư nhân thiên năng dĩ như thị nghĩa vấn Như Lai 。tiên diệc tự hữu đức 。 於過去佛已施眾善福。已待遇眾佛。坐法義座。 ư quá khứ Phật dĩ thí chúng thiện phước 。dĩ đãi ngộ chúng Phật 。tọa pháp nghĩa tọa 。 願法無所願援。奉受梵行。 nguyện Pháp vô sở nguyện viên 。phụng thọ phạm hạnh 。 少欲約可於無食。喜具戒起諸菩薩。常勸成菩薩。 thiểu dục ước khả ư vô thực/tự 。hỉ cụ giới khởi chư Bồ-tát 。thường khuyến thành Bồ Tát 。 常願尊菩薩。常願菩薩意大。願菩薩盛。願菩薩得。 thường nguyện tôn Bồ Tát 。thường nguyện Bồ Tát ý Đại 。nguyện Bồ Tát thịnh 。nguyện Bồ Tát đắc 。 其所求常慈有大。依一切等心。 kỳ sở cầu thường từ hữu Đại 。y nhất thiết đẳng tâm 。 於人制意度無極。見佛常度理。如來語求佛意。 ư nhân chế ý độ vô cực 。kiến Phật thường độ lý 。Như Lai ngữ cầu Phật ý 。 譬如和夷鐵無稱量。悉人意所常善知覺於面行。 thí như hòa di thiết vô xưng lượng 。tất nhân ý sở thường thiện tri giác ư diện hạnh/hành/hàng 。 是汝德。拔陂。吾已意具知。 thị nhữ đức 。bạt pha 。ngô dĩ ý cụ tri 。 雖爾者有現在佛定。名為常住止。是定為定意。堅不墮。 tuy nhĩ giả hữu hiện tại Phật định 。danh vi thường trụ chỉ 。thị định vi/vì/vị định ý 。kiên bất đọa 。 不失意。下耳根眾不他怠。 bất thất ý 。hạ nhĩ căn chúng bất tha đãi 。 唯如來為我解說是定意。為眾學作先。使眾人得安。願愍是世。 duy Như Lai vi/vì/vị ngã giải thuyết thị định ý 。vi/vì/vị chúng học tác tiên 。sử chúng nhân đắc an 。nguyện mẫn thị thế 。 為人天世及諸菩薩大願者。 vi/vì/vị nhân thiên thế cập chư Bồ-tát đại nguyện giả 。 皆當以是見光自照。佛便告菩薩拔陂言。常行一法。 giai đương dĩ thị kiến quang tự chiếu 。Phật tiện cáo Bồ Tát bạt pha ngôn 。thường hạnh/hành/hàng nhất pháp 。 常作莫饜。奉行如上多益。 thường tác mạc yếm 。phụng hành như thượng đa ích 。 作莫減如作車成便乘。便可隨常所求。已具淨。已諦念。已具堅。 tác mạc giảm như tác xa thành tiện thừa 。tiện khả tùy thường sở cầu 。dĩ cụ tịnh 。dĩ đế niệm 。dĩ cụ kiên 。 本力作一切善法。自致踰過便以有。 bản lực tác nhất thiết thiện pháp 。tự trí du quá/qua tiện dĩ hữu 。 何等為一法。見在佛定意。名為止定住者。 hà đẳng vi/vì/vị nhất pháp 。kiến tại Phật định ý 。danh vi chỉ định trụ/trú giả 。 所謂因緣。佛意作念。意不邪冥不亂。 sở vị nhân duyên 。Phật ý tác niệm 。ý bất tà minh bất loạn 。 已默得持精進。不跌無形有待遇。常興空厚睡臥。 dĩ mặc đắc trì tinh tấn 。bất điệt vô hình hữu đãi ngộ 。thường hưng không hậu thụy ngọa 。 為劇怨且遠避眾會身常隱。避惡知識莫親。 vi/vì/vị kịch oán thả viễn tị chúng hội thân thường ẩn 。tị ác tri thức mạc thân 。 隨善政友可法道。直根莫妄占近饜。 tùy thiện chánh hữu khả Pháp đạo 。trực căn mạc vọng chiêm cận yếm 。 欲少食不願貪。好法衣。不願壽長。 dục thiểu thực/tự bất nguyện tham 。hảo Pháp y 。bất nguyện thọ trường/trưởng 。 隨本命慧身無所愛。不顧其親屬。本所生國速棄去。 tùy bổn mạng tuệ thân vô sở ái 。bất cố kỳ thân chúc 。bổn sở sanh quốc tốc khí khứ 。 已親慈心。已得哀意。已住喜意。 dĩ thân từ tâm 。dĩ đắc ai ý 。dĩ trụ/trú hỉ ý 。 已行護心諸蓋。已棄諸禪。已習色想。 dĩ hạnh/hành/hàng hộ tâm chư cái 。dĩ khí chư Thiền 。dĩ tập sắc tưởng 。 已分別陰想不取諸入。不受諸大。不宥意。 dĩ phân biệt uẩn tưởng bất thủ chư nhập 。bất thọ/thụ chư Đại 。bất hựu ý 。 已不亂生受不住不淨。已得一切舍向。一切脫人。 dĩ bất loạn sanh thọ/thụ bất trụ bất tịnh 。dĩ đắc nhất thiết xá hướng 。nhất thiết thoát nhân 。 一切於人如己身。一切人皆非我。一切法無所取。 nhất thiết ư nhân như kỷ thân 。nhất thiết nhân giai phi ngã 。nhất thiết pháp vô sở thủ 。 從戒無所願常習欲定。多聞欲樂戒。陰不漏毀定。 tùng giới vô sở nguyện thường tập dục định 。đa văn dục lạc/nhạc giới 。uẩn bất lậu hủy định 。 陰不動墮。於法無所復疑。與佛無諍。 uẩn bất động đọa 。ư Pháp vô sở phục nghi 。dữ Phật vô tránh 。 於法無所棄。於僧不誹謗。麁惡言以斷止。 ư Pháp vô sở khí 。ư tăng bất phỉ báng 。thô ác ngôn dĩ đoạn chỉ 。 待遇於有道過者。常遠離世音無樂。不用過世音。 đãi ngộ ư hữu đạo quá/qua giả 。thường viễn ly thế âm vô lạc/nhạc 。bất dụng quá thế âm 。 常用愛樂畜生音。遠棄辟六堅法。 thường dụng ái lạc súc sanh âm 。viễn khí tích lục kiên pháp 。 已習五度脫。常當習十惡作足已棄十善作足。 dĩ tập ngũ độ thoát 。thường đương tập thập ác tác túc dĩ khí thập thiện tác túc 。 親習於九嬈。能自解於八無勢。悉違捨八精進。 thân tập ư cửu nhiêu 。năng tự giải ư bát vô thế 。tất vi xả bát tinh tấn 。 常已習九想行。已行八大人念。 thường dĩ tập cửu tưởng hạnh/hành/hàng 。dĩ hạnh/hành/hàng bát đại nhân niệm 。 為已得諸禪莫取愛。莫以聞自大理可綺。下耳聽常重法。 vi/vì/vị dĩ đắc chư Thiền mạc thủ ái 。mạc dĩ văn tự đại lý khả ỷ/khỉ 。hạ nhĩ thính thường trọng Pháp 。 常欲法色想。已別自想身無所取。想人已悉捨。 thường dục pháp sắc tưởng 。dĩ biệt tự tưởng thân vô sở thủ 。tưởng nhân dĩ tất xả 。 雖生不為可陰想。已分別所有。已不住常求。 tuy sanh bất vi/vì/vị khả uẩn tưởng 。dĩ phân biệt sở hữu 。dĩ bất trụ thường cầu 。 欲泥洹願。不用生死行。於生死恐懼想。 dục nê hoàn nguyện 。bất dụng sanh tử hạnh/hành/hàng 。ư sanh tử khủng cụ tưởng 。 於諸陰想如怨。於四大如蛇。於諸入已想空。 ư chư uẩn tưởng như oán 。ư tứ đại như xà 。ư chư nhập dĩ tưởng không 。 想三界無所住。見泥洹而獨樂。世作不復用。 tưởng tam giới vô sở trụ 。kiến nê hoàn nhi độc lạc/nhạc 。thế tác bất phục dụng 。 捨世隨佛。令於人無諍。一切於世無所親。 xả thế tùy Phật 。lệnh ư nhân vô tránh 。nhất thiết ư thế vô sở thân 。 一切諸佛常得面。有是身如夢見向脫。 nhất thiết chư Phật thường đắc diện 。hữu thị thân như mộng kiến hướng thoát 。 常淨潔善作。常為求一切諸想。分別計三堅定。 thường tịnh khiết thiện tác 。thường vi/vì/vị cầu nhất thiết chư tưởng 。phân biệt kế tam kiên định 。 常著念一切諸佛。依怙著善本。 thường trước/trứ niệm nhất thiết chư Phật 。y hỗ trước/trứ thiện bản 。 常思願一切諸佛。自在欲定。不自願佛身相等。 thường tư nguyện nhất thiết chư Phật 。tự tại dục định 。bất tự nguyện Phật thân tướng đẳng 。 一切法不分別計世。知義不與諍。從受有能次第。 nhất thiết pháp bất phân biệt kế thế 。tri nghĩa bất dữ tránh 。tùng thọ/thụ hữu năng thứ đệ 。 隨如來住地利得忍辱。已下入法身空身。 tùy Như Lai trụ địa lợi đắc nhẫn nhục 。dĩ hạ nhập Pháp thân không thân 。 為已知人身。不生不滅泥洹身。 vi/vì/vị dĩ tri nhân thân 。bất sanh bất diệt nê hoàn thân 。 常以觀黠慧眼已為淨。一切法非我。願佛意不墮不踰。 thường dĩ quán hiệt Tuệ-nhãn dĩ vi/vì/vị tịnh 。nhất thiết pháp phi ngã 。nguyện Phật ý bất đọa bất du 。 一切於佛一其行。不念知欲求到。為無數識申直意。 nhất thiết ư Phật nhất kỳ hạnh/hành/hàng 。bất niệm tri dục cầu đáo 。vi/vì/vị vô số thức thân trực ý 。 於為業不為彼。隨佛智遇善友如見尊。 ư vi/vì/vị nghiệp bất vi/vì/vị bỉ 。tùy Phật trí ngộ thiện hữu như kiến tôn 。 一切於諸菩薩無異意。悉反魔所作。 nhất thiết ư chư Bồ-tát vô dị ý 。tất phản ma sở tác 。 一切世所有如幻。一切諸佛如光。照見如來。 nhất thiết thế sở hữu như huyễn 。nhất thiết chư Phật như quang 。chiếu kiến Như Lai 。 常行求菩薩意度無極悉等。 thường hạnh/hành/hàng cầu Bồ Tát ý độ vô cực tất đẳng 。 等億誠信見諸佛一切等善法。拔陂。是為現在佛面住定意。 đẳng ức thành tín kiến chư Phật nhất thiết đẳng thiện Pháp 。bạt pha 。thị vi/vì/vị hiện tại Phật diện trụ định ý 。 亦用是法定意為具來。何等定意具將是法來。 diệc dụng thị pháp định ý vi/vì/vị cụ lai 。hà đẳng định ý cụ tướng thị pháp lai 。 所謂現在。現在佛面住定意為何等。拔陂。 sở vị hiện tại 。hiện tại Phật diện trụ định ý vi/vì/vị hà đẳng 。bạt pha 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。於戒常具足。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。ư giới thường cụ túc 。 常獨處不與眾。便起意念言。 thường độc xứ/xử bất dữ chúng 。tiện khởi ý niệm ngôn 。 阿彌陀佛為在何方。常在說法如其所聞。便生念在西方。 A Di Đà Phật vi/vì/vị tại hà phương 。thường tại thuyết Pháp như kỳ sở văn 。tiện sanh niệm tại Tây phương 。 阿彌陀佛如來正覺所治也。 A Di Đà Phật Như Lai chánh giác sở trì dã 。 去是佛國當過百千億佛界。名須摩提國。眾菩薩所聚。 khứ thị Phật quốc đương quá/qua bách thiên ức Phật giới 。danh tu ma đề quốc 。chúng Bồ Tát sở tụ 。 聽尊說法已不亂意。常當念是國地。拔陂。 thính tôn thuyết Pháp dĩ bất loạn ý 。thường đương niệm thị quốc địa 。bạt pha 。 譬如人臥夢見聚銀若金及眾寶。 thí như nhân ngọa mộng kiến tụ ngân nhược/nhã kim cập chúng bảo 。 親友知識極愛親屬。常樂欲見不饜。便與共戲樂。 thân hữu tri thức cực ái thân chúc 。thường lạc/nhạc dục kiến bất yếm 。tiện dữ cọng hí lạc/nhạc 。 至意親密談。至寤尚識其所見。如事為人說。 chí ý thân mật đàm 。chí ngụ thượng thức kỳ sở kiến 。như sự vi nhân thuyết 。 便為墮淚念識其想。拔陂。亦如是。 tiện vi/vì/vị đọa lệ niệm thức kỳ tưởng 。bạt pha 。diệc như thị 。 菩薩白衣者若學者。聞阿彌陀佛所在國。常當念其方。 Bồ Tát bạch y giả nhược/nhã học giả 。văn A Di Đà Phật sở tại quốc 。thường đương niệm kỳ phương 。 無毀漏於戒。於戒陰莫用亂意。 vô hủy lậu ư giới 。ư giới uẩn mạc dụng loạn ý 。 淨心念一日一夜至七日七夜。 tịnh tâm niệm nhất nhật nhất dạ chí thất nhật thất dạ 。 如是七日七夜畢念便可見阿彌陀佛。或在夢中如來阿彌陀佛。 như thị thất nhật thất dạ tất niệm tiện khả kiến A Di Đà Phật 。hoặc tại mộng trung Như Lai A Di Đà Phật 。 如來當面自見。譬如上頭夢男子。自想為住在空。 Như Lai đương diện tự kiến 。thí như thượng đầu mộng nam tử 。tự tưởng vi/vì/vị trụ tại không 。 不想夜亦不想晝。其眼根不為壁牆所遮。 bất tưởng dạ diệc bất tưởng trú 。kỳ nhãn căn bất vi/vì/vị bích tường sở già 。 不為陰冥所蔽。拔陂。菩薩亦爾。作意行如是。 bất vi/vì/vị uẩn minh sở tế 。bạt pha 。Bồ Tát diệc nhĩ 。tác ý hạnh/hành/hàng như thị 。 如是於佛界中間。雖有須彌山。 như thị ư Phật giới trung gian 。tuy hữu Tu-di sơn 。 有遮迦謗摩呵遮迦謗山。及餘黑山。不能遮其眼視。 hữu già Ca báng ma ha già Ca báng sơn 。cập dư hắc sơn 。bất năng già kỳ nhãn thị 。 亦不能遮其意。菩薩亦未得天眼。 diệc bất năng già kỳ ý 。Bồ Tát diệc vị đắc Thiên nhãn 。 視見阿彌陀佛。亦不得天耳。聽聞阿彌陀佛說經。 thị kiến A Di Đà Phật 。diệc bất đắc thiên nhĩ 。thính văn A Di Đà Phật thuyết Kinh 。 亦未得神足。得往到阿彌陀佛國。 diệc vị đắc thần túc 。đắc vãng đáo A Di Đà Phật quốc 。 菩薩亦不從是下世往生彼。但自故住是世。 Bồ Tát diệc bất tùng thị hạ thế vãng sanh bỉ 。đãn tự cố trụ/trú thị thế 。 見阿彌陀佛如來。亦聞其說法如聞奉行。菩薩便從是定意。 kiến A Di Đà Phật Như Lai 。diệc văn kỳ thuyết Pháp như văn phụng hành 。Bồ Tát tiện tùng thị định ý 。 寤如所聞法。便為人廣說。拔陂。 ngụ như sở văn Pháp 。tiện vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。bạt pha 。 譬如人從隨沙離聞有好女字須聞。復有第二男子。 thí như nhân tùng tùy sa ly văn hữu hảo nữ tự tu văn 。phục hưũ đệ nhị nam tử 。 聞有好女字阿凡和利。復有第三男子。 văn hữu hảo nữ tự a phàm hòa lợi 。phục hưũ đệ tam nam tử 。 聞有好女名為蓮華色。從聞展轉著污轉自作貪。 văn hữu hảo nữ danh vi liên hoa sắc 。tùng văn triển chuyển trước/trứ ô chuyển tự tác tham 。 是諸男子皆未見好女。但遙聞數數起意生念。 thị chư nam tử giai vị kiến hảo nữ 。đãn dao văn sát sát khởi ý sanh niệm 。 便有婬起。從臥便夢見。便往到女處。 tiện hữu dâm khởi 。tùng ngọa tiện mộng kiến 。tiện vãng đáo nữ xứ/xử 。 是故羅閱祇城中男子。如是起意。如是便見。 thị cố La duyệt kì thành trung nam tử 。như thị khởi ý 。như thị tiện kiến 。 與共會合。便亂習婬法。曉竟便寤故。 dữ cọng hội hợp 。tiện loạn tập dâm Pháp 。hiểu cánh tiện ngụ cố 。 識如問如知。拔陂。為汝說如是。 thức như vấn như tri 。bạt pha 。vi/vì/vị nhữ thuyết như thị 。 從是因緣如是法說。從是不還受別。於無上覺道。 tùng thị nhân duyên như thị pháp thuyết 。tùng thị bất hoàn thọ biệt 。ư vô thượng giác đạo 。 我復為其說。當來於後久遠。 ngã phục vi/vì/vị kỳ thuyết 。đương lai ư hậu cửu viễn 。 當名為善寤如來無所著正覺。其人但得恣意見想。 đương danh vi thiện ngụ Như Lai vô sở trước chánh giác 。kỳ nhân đãn đắc tứ ý kiến tưởng 。 如是正見如是菩薩。拔陂。亦如是住在是世間。 như thị chánh kiến như thị Bồ Tát 。bạt pha 。diệc như thị trụ tại thị thế gian 。 彼有阿彌陀佛。已聞數數念。便見如來阿彌陀佛見在。 bỉ hữu A Di Đà Phật 。dĩ văn sát sát niệm 。tiện kiến Như Lai A Di Đà Phật kiến tại 。 佛面見住上定意。見便難問如來。 Phật diện kiến trụ/trú thượng định ý 。kiến tiện nạn/nan vấn Như Lai 。 從何法會菩薩得生是世。阿彌陀佛便為諸菩薩說言。 tùng hà pháp hội Bồ Tát đắc sanh thị thế 。A Di Đà Phật tiện vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết ngôn 。 常念佛意善習不捨。常行幻作便得生是佛國。 thường niệm Phật ý thiện tập bất xả 。thường hạnh/hành/hàng huyễn tác tiện đắc sanh thị Phật quốc 。 何等常念佛念如來法不忘。 hà đẳng thường niệm Phật niệm Như Lai Pháp bất vong 。 今是如來無所著正覺。身有三十二大人相。紫磨金色身。 kim thị Như Lai vô sở trước chánh giác 。thân hữu tam thập nhị Đại nhân tướng 。tử ma kim sắc thân 。 如淨明月水精珠身。譬如眾寶所瓔珞。 như tịnh minh nguyệt thủy tinh châu thân 。thí như chúng bảo sở anh lạc 。 在眾弟子中獨說法。如是為其誠說。 tại chúng đệ-tử trung độc thuyết Pháp 。như thị vi/vì/vị kỳ thành thuyết 。 何以無所壞故。何所不壞敗者。地水火風神天梵王。 hà dĩ vô sở hoại cố 。hà sở bất hoại bại giả 。địa thủy hỏa Phong Thần Thiên Phạm Vương 。 是皆不亡色痛想行識。如有念如來。 thị giai bất vong sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức 。như hữu niệm Như Lai 。 因緣如空。空便為已得。是為念佛意。 nhân duyên như không 。không tiện vi/vì/vị dĩ đắc 。thị vi/vì/vị niệm Phật ý 。 菩薩常寤已捨其定。拔陂。汝用是便到彼所。 Bồ Tát thường ngụ dĩ xả kỳ định 。bạt pha 。nhữ dụng thị tiện đáo bỉ sở 。 從到便說是事。從有是如是法說。 tùng đáo tiện thuyết thị sự 。tùng hữu thị như thị pháp thuyết 。 可使受別不復還墮。於無上得正覺。拔陂。亦汝及摩呵迦葉。 khả sử thọ/thụ biệt bất phục hoàn đọa 。ư vô thượng đắc chánh giác 。bạt pha 。diệc nhữ cập ma ha Ca-diếp 。 及因陀達菩薩。及須深天子。亦及餘。 cập nhân đà đạt Bồ Tát 。cập tu thâm Thiên Tử 。diệc cập dư 。 於是定意有得者。拔陂。過去久遠有一男子。 ư thị định ý hữu đắc giả 。bạt pha 。quá khứ cửu viễn hữu nhất nam tử 。 於曠野澤中便大飢復渴。於澤中便得臥。 ư khoáng dã trạch trung tiện Đại cơ phục khát 。ư trạch trung tiện đắc ngọa 。 夢得好飯食極意飽食。所飢渴便飽。 mộng đắc hảo phạn thực cực ý bão thực/tự 。sở cơ khát tiện bão 。 適寤自意身飽滿。便自計是法。譬如夢食。 thích ngụ tự ý thân bão mãn 。tiện tự kế thị pháp 。thí như mộng thực/tự 。 其如是觀便忍受別。於佛法菩薩亦如是。 kỳ như thị quán tiện nhẫn thọ biệt 。ư Phật Pháp Bồ Tát diệc như thị 。 居家或學聞佛所在方。常至意當念其方。 cư gia hoặc học văn Phật sở tại phương 。thường chí ý đương niệm kỳ phương 。 常願欲見佛莫取想。於胎亦莫想自有身。常住空想。 thường nguyện dục kiến Phật mạc thủ tưởng 。ư thai diệc mạc tưởng tự hữu thân 。thường trụ không tưởng 。 有想當想念佛。從以空想便以住。以能想念佛。 hữu tưởng đương tưởng niệm Phật 。tùng dĩ không tưởng tiện dĩ trụ/trú 。dĩ năng tưởng niệm Phật 。 淨如琉璃寶中尊。如是念便見如來。拔陂。 tịnh như lưu ly bảo trung tôn 。như thị niệm tiện kiến Như Lai 。bạt pha 。 譬如人從本生國到他方。 thí như nhân tùng bản sanh quốc đáo tha phương 。 久久還念本所生國遊戲所見。樂臥便夢還故國。 cửu cửu hoàn niệm bổn sở sanh quốc du hí sở kiến 。lạc/nhạc ngọa tiện mộng hoàn cố quốc 。 便遊戲生想如故所到處。於國中恣意戲。 tiện du hí sanh tưởng như cố sở đáo xứ/xử 。ư quốc trung tứ ý hí 。 寤便為親近及知識左右侍人說言。我往如是我見如是。 ngụ tiện vi/vì/vị thân cận cập tri thức tả hữu thị nhân thuyết ngôn 。ngã vãng như thị ngã kiến như thị 。 我所到到所作到如是。拔陂。菩薩亦如是。 ngã sở đáo đáo sở tác đáo như thị 。bạt pha 。Bồ Tát diệc như thị 。 居家及學聞佛所在方。常當念其方。 cư gia cập học văn Phật sở tại phương 。thường đương niệm kỳ phương 。 願常欲見佛。如是念菩薩。 nguyện thường dục kiến Phật 。như thị niệm Bồ Tát 。 會見如來淨如琉璃寶中尊拔陂。譬如觀污露比丘。取半壞敗色著其前。 hội kiến Như Lai tịnh như lưu ly bảo trung tôn bạt pha 。thí như quán ô lộ Tỳ-kheo 。thủ bán hoại bại sắc trước/trứ kỳ tiền 。 便見已青黑亦見壞亦見。空隨如烟。 tiện kiến dĩ thanh hắc diệc kiến hoại diệc kiến 。không tùy như yên 。 但見白骨在前。是骨從何來誰持著。是誰所作。 đãn kiến bạch cốt tại tiền 。thị cốt tùng hà lai thùy trì trước/trứ 。thị thùy sở tác 。 是皆意所作耳。拔陂。菩薩亦如是。 thị giai ý sở tác nhĩ 。bạt pha 。Bồ Tát diệc như thị 。 持佛不歸他。住在是定意。所向方便願見佛。 trì Phật bất quy tha 。trụ tại thị định ý 。sở hướng phương tiện nguyện kiến Phật 。 其方有佛者即見如來身。何以故。以倚著定故。 kỳ phương hữu Phật giả tức kiến Như Lai thân 。hà dĩ cố 。dĩ ỷ trước/trứ định cố 。 復已持佛故住在是定。以佛威神復己定力。 phục dĩ trì Phật cố trụ tại thị định 。dĩ Phật uy thần phục kỷ định lực 。 自復以宿功德作三令悉見如來。拔陂。 tự phục dĩ tú công đức tác tam lệnh tất kiến Như Lai 。bạt pha 。 譬如人年尚少。樂自抆拭淨器受麻油。 thí như nhân niên thượng thiểu 。lạc/nhạc tự vấn thức tịnh khí thọ/thụ ma du 。 淨器受清水新磨鏡。若於水精器自觀其身。 tịnh khí thọ/thụ thanh thủy tân ma kính 。nhược/nhã ư thủy tinh khí tự quán kỳ thân 。 悉於是中見其形。拔陂。 tất ư thị trung kiến kỳ hình 。bạt pha 。 汝寧謂是人形入油水鏡水精器不。若已在其中耶。對言。 nhữ ninh vị thị nhân hình nhập du thủy kính thủy tinh khí bất 。nhược/nhã dĩ tại kỳ trung da 。đối ngôn 。 如來不我謂內不可得。及麻油水鏡水精悉見影住其前。 Như Lai bất ngã vị nội bất khả đắc 。cập ma du thủy kính thủy tinh tất kiến ảnh trụ/trú kỳ tiền 。 亦不從光中來。亦不從身中出。佛言。 diệc bất tùng quang trung lai 。diệc bất tùng thân trung xuất 。Phật ngôn 。 善哉善哉。拔陂。實如是。以淨色已分別。 Thiện tai thiện tai 。bạt pha 。thật như thị 。dĩ tịnh sắc dĩ phân biệt 。 諸菩薩欲見佛易無難見。即能問得問能對。 chư Bồ-tát dục kiến Phật dịch vô nan kiến 。tức năng vấn đắc vấn năng đối 。 所聞內喜其復內爾。是諸佛從何來我到何所。 sở văn nội hỉ kỳ phục nội nhĩ 。thị chư Phật tùng hà lai ngã đáo hà sở 。 是皆無從來。知如來無從去。云其自身其復生意爾。 thị giai vô tòng lai 。tri Như Lai vô tùng khứ 。vân kỳ tự thân kỳ phục sanh ý nhĩ 。 但意行是三界耳。我欲觀天意即見天。 đãn ý hạnh/hành/hàng thị tam giới nhĩ 。ngã dục quán Thiên ý tức kiến Thiên 。 以意作佛。亦以意見。但是我意。 dĩ ý tác Phật 。diệc dĩ ý kiến 。đãn thị ngã ý 。 為佛如來但意耳。及我身意也。以意見佛。意不能見意。 vi/vì/vị Phật Như Lai đãn ý nhĩ 。cập ngã thân ý dã 。dĩ ý kiến Phật 。ý bất năng kiến ý 。 意不能知意。意想為無智。不想意為泥洹。 ý bất năng trai ý 。ý tưởng vi/vì/vị vô trí 。bất tưởng ý vi/vì/vị nê hoàn 。 是法無堅。皆從自可起。自可悉空。 thị pháp vô kiên 。giai tùng tự khả khởi 。tự khả tất không 。 求自可亦無有。拔陂。菩薩亦如是住在其定。拔陂。 cầu tự khả diệc vô hữu 。bạt pha 。Bồ Tát diệc như thị trụ tại kỳ định 。bạt pha 。 有四法菩薩疾得是定。何等為四。 hữu tứ pháp Bồ Tát tật đắc thị định 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一為無央信。二為精進無能逮。三為黠不受彼教。 nhất vi/vì/vị vô ương tín 。nhị vi/vì/vị tinh tấn vô năng đãi 。tam vi/vì/vị hiệt bất thọ/thụ bỉ giáo 。 四為親善友。拔陂。是為四法。 tứ vi/vì/vị thân thiện hữu 。bạt pha 。thị vi/vì/vị tứ pháp 。 菩薩用疾得是定。復有四法。菩薩疾得是定。常求見佛。 Bồ Tát dụng tật đắc thị định 。phục hưũ tứ pháp 。Bồ Tát tật đắc thị định 。thường cầu kiến Phật 。 常願聞法。計無所住。求佛意不忘。 thường nguyện văn Pháp 。kế vô sở trụ 。cầu Phật ý bất vong 。 菩薩用是四法疾得是定。復有四法。何等為四。 Bồ Tát dụng thị tứ pháp tật đắc thị định 。phục hưũ tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 不樂俗言不樂有人識不欲世樂不到睡臥試。 bất lạc/nhạc tục ngôn bất lạc/nhạc hữu nhân thức bất dục thế lạc/nhạc bất đáo thụy ngọa thí 。 但除大小便及飯食時及經行。 đãn trừ Đại tiểu tiện cập phạn thực thời cập kinh hành 。 不識會四輩及餘眾。常以法布施轉增。 bất thức hội tứ bối cập dư chúng 。thường dĩ pháp bố thí chuyển tăng 。 不樂好色及待過利。是為四法。菩薩疾得是定。 bất lạc/nhạc hảo sắc cập đãi quá/qua lợi 。thị vi/vì/vị tứ pháp 。Bồ Tát tật đắc thị định 。 復有四法疾得是定。常作佛形像。次畫作其好。 phục hưũ tứ pháp tật đắc thị định 。thường tác Phật hình tượng 。thứ họa tác kỳ hảo 。 常持是定意。亦以意樂是定住久長止。 thường trì thị định ý 。diệc dĩ ý lạc thị định trụ/trú cửu trường/trưởng chỉ 。 亦書受奉行。是定起。棄綺可意無綺可法。 diệc thư thọ/thụ phụng hành 。thị định khởi 。khí ỷ/khỉ khả ý vô ỷ/khỉ khả Pháp 。 便住無上獨尊道。常營護如來教令諦不忘。是為四法。 tiện trụ/trú vô thượng độc tôn đạo 。thường doanh hộ Như Lai giáo lệnh đế bất vong 。thị vi/vì/vị tứ pháp 。 菩薩用疾得是定。佛爾時知是義。便說偈言。 Bồ Tát dụng tật đắc thị định 。Phật nhĩ thời tri thị nghĩa 。tiện thuyết kệ ngôn 。  當生信於尊令  莫畏法所空說  đương sanh tín ư tôn lệnh   mạc úy Pháp sở không thuyết  行精進斷截臥  滿三月當坐行  hạnh/hành/hàng tinh tấn đoạn tiệt ngọa   mãn tam nguyệt đương tọa hạnh/hành/hàng  常說法尊所言  偏教令演其功  thường thuyết Pháp tôn sở ngôn   thiên giáo lệnh diễn kỳ công  莫樂著見待遇  無所著得是法  mạc lạc/nhạc trước/trứ kiến đãi ngộ   vô sở trước đắc thị pháp  紫磨色相百福  常作念佛在前  tử ma sắc tướng bách phước   thường tác niệm Phật tại tiền  歡喜光一切照  形極好如金珠  hoan hỉ quang nhất thiết chiếu   hình cực hảo như kim châu  過去佛及未來  常當念叉手住  quá khứ Phật cập vị lai   thường đương niệm xoa thủ trụ/trú  亦見在人天尊  悉恭敬善法念  diệc kiến tại nhân thiên tôn   tất cung kính thiện Pháp niệm  常待遇於德王  以華香散其形  thường đãi ngộ ư đức Vương   dĩ hoa hương tán kỳ hình  與飲食常淨心  求是定當阿難  dữ ẩm thực thường tịnh tâm   cầu thị định đương A-nan  鼓吹增及琴瑟  常作樂無量象  cổ xúy tăng cập cầm sắt   thường tác lạc/nhạc vô lượng tượng  造喜悅無數喜  常願求無極定  tạo hỉ duyệt vô số hỉ   thường nguyện cầu vô cực định  常造作無比形  好分別相具好  thường tạo tác vô bỉ hình   hảo phân biệt tướng cụ hảo  金色身禮清淨  欲願定是何難  kim sắc thân lễ thanh tịnh   dục nguyện định thị hà nạn/nan  所念法常念作  淨潔戒聞欲求  sở niệm Pháp thường niệm tác   tịnh khiết giới văn dục cầu  偕事聚壞散棄  於是定得不久  giai sự tụ hoại tán khí   ư thị định đắc bất cửu  莫生嬈於有形  行慈心具依護  mạc sanh nhiêu ư hữu hình   hạnh/hành/hàng từ tâm cụ y hộ  且當觀欲善苦  求是定得不久  thả đương quán dục thiện khổ   cầu thị định đắc bất cửu  生意喜於說法  相侍尊常禮尊  sanh ý hỉ ư thuyết Pháp   tướng thị tôn thường lễ tôn  莫綺可棄貪慳  於法說莫疾弄  mạc ỷ/khỉ khả khí tham xan   ư pháp thuyết mạc tật lộng  如是令善可待  所生滅如來說  như thị lệnh thiện khả đãi   sở sanh diệt Như Lai thuyết  無數佛悉所教  所求定莫為難  vô số Phật tất sở giáo   sở cầu định mạc vi/vì/vị nạn/nan 拔陂。菩薩當於說法比丘恭敬。 bạt pha 。Bồ Tát đương ư thuyết Pháp Tỳ-kheo cung kính 。 常當禮遇具作待如尊。於是定便為進。拔陂。 thường đương lễ ngộ cụ tác đãi như tôn 。ư thị định tiện vi/vì/vị tiến/tấn 。bạt pha 。 菩薩有於說經比丘亂意。有念嫉怨恨無清淨心。拔陂。 Bồ Tát hữu ư thuyết Kinh Tỳ-kheo loạn ý 。hữu niệm tật oán hận vô thanh tịnh tâm 。bạt pha 。 眾非義所載令許。 chúng phi nghĩa sở tái lệnh hứa 。 菩薩得是定意至德尊滿道義終無是。拔陂。譬如有眼男子。 Bồ Tát đắc thị định ý chí đức tôn mãn đạo nghĩa chung vô thị 。bạt pha 。thí như hữu nhãn nam tử 。 淨夜無雲霧。於夜半時仰頭視上。便見無數星宿。 tịnh dạ vô vân vụ 。ư dạ bán thời ngưỡng đầu thị thượng 。tiện kiến vô số tinh tú 。 拔陂。菩薩亦如是。受護佛法者觀於意。 bạt pha 。Bồ Tát diệc như thị 。thọ hộ Phật Pháp giả quán ư ý 。 在東方見無數佛。 tại Đông phương kiến vô số Phật 。 無數百無數千無數萬無數億百千。求見甚易眼精所觀見。拔陂。 vô số bách vô số thiên vô số vạn vô số ức bách thiên 。cầu kiến thậm dịch nhãn tinh sở quán kiến 。bạt pha 。 譬如來正覺眼。一切知一切見。菩薩亦如是。 thí như lai chánh giác nhãn 。nhất thiết tri nhất thiết kiến 。Bồ Tát diệc như thị 。 於是見在佛住正定意。從幻聞具行。 ư thị kiến tại Phật trụ/trú chánh định ý 。tùng huyễn văn cụ hạnh/hành/hàng 。 從精進無偕具行。布施具行。戒度具行。忍辱具行。 tùng tinh tấn vô giai cụ hạnh/hành/hàng 。bố thí cụ hạnh/hành/hàng 。giới độ cụ hạnh/hành/hàng 。nhẫn nhục cụ hạnh/hành/hàng 。 禪意具行。黠度定具行。得脫黠具行。 Thiền ý cụ hạnh/hành/hàng 。hiệt độ định cụ hạnh/hành/hàng 。đắc thoát hiệt cụ hạnh/hành/hàng 。 度無上黠具行。佛爾時解是義說偈言。 độ vô thượng hiệt cụ hạnh/hành/hàng 。Phật nhĩ thời giải thị nghĩa thuyết kệ ngôn 。  有眼觀上視空  於淨月中夜起  hữu nhãn quán thượng thị không   ư tịnh nguyệt trung dạ khởi  見無數億千里  雖曉明意在識  kiến vô số ức thiên lý   tuy hiểu minh ý tại thức  定意爾菩薩得  見無數千佛國  định ý nhĩ Bồ Tát đắc   kiến vô số thiên Phật quốc  從定寤意故識  亦於眾說國好  tùng định ngụ ý cố thức   diệc ư chúng thuyết quốc hảo  定眼淨次覺視  無蔽障觀十方  định nhãn tịnh thứ giác thị   vô tế chướng quán thập phương  勝可愛為覺眼  是定淨用見尊  thắng khả ái vi/vì/vị giác nhãn   thị định tịnh dụng kiến tôn  尊無時想觀世  觀十方三世尊  tôn vô thời tưởng quán thế   quán thập phương tam Thế Tôn  斷毒淨無胎相  願聽善學上德  đoạn độc tịnh vô thai tướng   nguyện thính thiện học thượng đức  亦聽法快甚涼  可疾念空止要  diệc thính pháp khoái thậm lương   khả tật niệm không chỉ yếu  我是法願與俱  安樂眾願為佛  ngã thị pháp nguyện dữ câu   an lạc chúng nguyện vi/vì/vị Phật  如無量菩薩色  見佛國億萬數  như vô lượng Bồ Tát sắc   kiến Phật quốc ức vạn số  菩薩爾得定後  見無央諸尊形  Bồ Tát nhĩ đắc định hậu   kiến vô ương chư tôn hình  有意學遍慈仁  從我聞悉持行  hữu ý học biến từ nhân   tùng ngã văn tất trì hạnh/hành/hàng  是定爾菩薩得  無數百法不持  thị định nhĩ Bồ Tát đắc   vô số bách pháp bất trì  信羞慚生想愛  悉遠棄世所可  tín tu tàm sanh tưởng ái   tất viễn khí thế sở khả  何不作世法施  從是得淨止地  hà bất tác thế Pháp thí   tùng thị đắc tịnh chỉ địa 拔陂。菩薩得定意。當起定意生精進。 bạt pha 。Bồ Tát đắc định ý 。đương khởi định ý sanh tinh tấn 。 譬如船滿中諸寶。已度大海粗及此岸。 thí như thuyền mãn trung chư bảo 。dĩ độ đại hải thô cập thử ngạn 。 船近於岸邊沒。於是閻浮提人。當大舉聲稱怨。 thuyền cận ư ngạn biên một 。ư thị Diêm-phù-đề nhân 。đương Đại cử thanh xưng oán 。 稱復悲哭。我曹已貧眾不見好寶。拔陂。 xưng phục bi khốc 。ngã tào dĩ bần chúng bất kiến hảo bảo 。bạt pha 。 於是定意可聞已遠。不復書不讀不諷不行。 ư thị định ý khả văn dĩ viễn 。bất phục thư bất độc bất phúng bất hạnh/hành 。 亦不求義。比丘比丘尼及優婆塞優婆夷。 diệc bất cầu nghĩa 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni cập ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 其國處悉諸天世。皆大出聲稱怨。當復悲哭。 kỳ quốc xứ/xử tất chư Thiên thế 。giai Đại xuất thanh xưng oán 。đương phục bi khốc 。 我曹悉已空貧眾不見是法施。世已有是深妙定意。 ngã tào tất dĩ không bần chúng bất kiến thị pháp thí 。thế dĩ hữu thị thâm diệu định ý 。 親佛所教。佛所稱譽。佛所尊說。 thân Phật sở giáo 。Phật sở xưng dự 。Phật sở tôn thuyết 。 聞已不書取。亦不諷受。亦不讀。復不行。亦不住。 văn dĩ bất thư thủ 。diệc bất phúng thọ 。diệc bất độc 。phục bất hạnh/hành 。diệc bất trụ 。 樂聽綺滿害智。不欲具聞。不取多智。雖聞不欲。 lạc/nhạc thính ỷ/khỉ mãn hại trí 。bất dục cụ văn 。bất thủ đa trí 。tuy văn bất dục 。 亦不樂取是定。拔陂。 diệc bất lạc/nhạc thủ thị định 。bạt pha 。 譬如愚人少黠若有人來以栴檀授與之。 thí như ngu nhân thiểu hiệt nhược hữu nhân lai dĩ chiên đàn thụ dữ chi 。 癡人生不淨想黠人便為其說是栴檀極好香。何為於是生不淨想。 si nhân sanh bất tịnh tưởng hiệt nhân tiện vi/vì/vị kỳ thuyết thị chiên đàn cực hảo hương 。hà vi/vì/vị ư thị sanh bất tịnh tưởng 。 何不嗅之。聞其好香何不視之。 hà bất khứu chi 。văn kỳ hảo hương hà bất thị chi 。 見其好色便自挾其鼻。不欲聞香故。閉其眼故。 kiến kỳ hảo sắc tiện tự hiệp kỳ tỳ 。bất dục văn hương cố 。bế kỳ nhãn cố 。 不欲視香色。說是定時亦如是。無戒者不樂欲遠。 bất dục thị hương sắc 。thuyết thị định thời diệc như thị 。vô giới giả bất lạc/nhạc dục viễn 。 不樂受已習。無慧痛亡其智。 bất lạc thọ dĩ tập 。vô tuệ thống vong kỳ trí 。 到禪便猗著胎歸胎。是輩聞是定意。亦不信亦不用亦不隨。 đáo Thiền tiện y trước/trứ thai quy thai 。thị bối văn thị định ý 。diệc bất tín diệc bất dụng diệc bất tùy 。 亦不生內喜。復出聲言。於眾便作願善哉。 diệc bất sanh nội hỉ 。phục xuất thanh ngôn 。ư chúng tiện tác nguyện Thiện tai 。 今學光明尚能爾。今世有高比丘。譬如阿難。 kim học quang minh thượng năng nhĩ 。kim thế hữu cao Tỳ-kheo 。thí như A-nan 。 是經譬如虞中大。去眾於屏處更說非諦。 thị Kinh thí như ngu trung Đại 。khứ chúng ư bình xứ/xử cánh thuyết phi đế 。 是經欲聞巧亂耳。是非佛所說。拔陂。 thị Kinh dục văn xảo loạn nhĩ 。thị phi Phật sở thuyết 。bạt pha 。 譬如賈人到愚冥人邊。出絕好摩尼珠以視癡人。 thí như cổ nhân đáo ngu minh nhân biên 。xuất tuyệt hảo ma ni châu dĩ thị si nhân 。 是癡人問主。是珠價直幾所。其主言。 thị si nhân vấn chủ 。thị châu giá trực kỷ sở 。kỳ chủ ngôn 。 如是珠於夜作光。以寶滿其明處。 như thị châu ư dạ tác quang 。dĩ bảo mãn kỳ minh xứ 。 則是珠於賈子曹便笑戲謿珠主便度量摩尼珠。 tức thị châu ư cổ tử tào tiện tiếu hí 謿châu chủ tiện so lường ma ni châu 。 復言貨主。是珠薄一牛寶則當是其價耳拔陂。 phục ngôn hóa chủ 。thị châu bạc nhất ngưu bảo tức đương thị kỳ giá nhĩ bạt pha 。 亦如是。於後有是菩薩定。如有比丘。 diệc như thị 。ư hậu hữu thị Bồ Tát định 。như hữu Tỳ-kheo 。 能持信堅多欲學。直於奉行慚於疑。 năng trì tín kiên đa dục học 。trực ư phụng hành tàm ư nghi 。 欲求度多聞有黠。深念行慈得哀。是定自在處。 dục cầu độ đa văn hữu hiệt 。thâm niệm hạnh/hành/hàng từ đắc ai 。thị định tự tại xứ/xử 。 說如是定為可久住。有癡者。於前過勝未甞有行。 thuyết như thị định vi/vì/vị khả cửu trụ 。hữu si giả 。ư tiền quá/qua thắng vị 甞hữu hạnh/hành/hàng 。 未甞有福德。自大多嫉用利自取。 vị 甞hữu phước đức 。tự đại đa tật dụng lợi tự thủ 。 欲作世名少聞。本無善學。是曹輩聞是定。 dục tác thế danh thiểu văn 。bản vô thiện học 。thị tào bối văn thị định 。 亦不持亦不信亦不行亦不樂受。復出聲言。甚可怪。 diệc bất trì diệc bất tín diệc bất hạnh/hành diệc bất lạc thọ 。phục xuất thanh ngôn 。thậm khả quái 。 是曹比丘。何一不慚。是比丘何一不解。 thị tào Tỳ-kheo 。hà nhất bất tàm 。thị Tỳ-kheo hà nhất bất giải 。 聞是曹世巧言雅辭強說言。是佛所道。拔陂。 văn thị tào thế xảo ngôn nhã từ cường thuyết ngôn 。thị Phật sở đạo 。bạt pha 。 我已故為若重說。令汝明解及天人世。拔陂。 ngã dĩ cố vi/vì/vị nhược/nhã trọng thuyết 。lệnh nhữ minh giải cập Thiên Nhân thế 。bạt pha 。 若有人以是重三千日月。 nhược hữu nhân dĩ thị trọng tam thiên nhật nguyệt 。 滿中七寶施與諸佛如來正覺。不聞是定者。 mãn trung thất bảo thí dữ chư Phật Như Lai chánh giác 。bất văn thị định giả 。 若有菩薩聞是定意。已聞復言。是福獨多。佛爾時解是義。 nhược hữu Bồ Tát văn thị định ý 。dĩ văn phục ngôn 。thị phước độc đa 。Phật nhĩ thời giải thị nghĩa 。 便說偈言。 tiện thuyết kệ ngôn 。  一切是重三千  悉施與滿中寶  nhất thiết thị trọng tam thiên   tất thí dữ mãn trung bảo  願作佛如是行  常於世無雙二  nguyện tác Phật như thị hạnh/hành/hàng   thường ư thế vô song nhị  其能有得此經  善定意佛所尊  kỳ năng hữu đắc thử Kinh   thiện định ý Phật sở tôn  聞便信受奉行  及福快獨極尊  văn tiện tín thọ phụng hành   cập phước khoái độc cực tôn  佞調意常自是  收意邪無定根  nịnh điều ý thường tự thị   thu ý tà vô định căn  常求會惡知識  轉相教不信是  thường cầu hội ác tri thức   chuyển tướng giáo bất tín thị  漏無戒惡法具  自可足堅住癡  lậu vô giới ác pháp cụ   tự khả túc kiên trụ/trú si  轉相蹡謂可脫  敢壞敗勝所教  chuyển tướng thương vị khả thoát   cảm hoại bại thắng sở giáo  是經非佛所說  法王亦無是言  thị Kinh phi Phật sở thuyết   pháp vương diệc vô thị ngôn  敢出是惡聲說  惡作具不撿意  cảm xuất thị ác thanh thuyết   ác tác cụ bất kiểm ý  有當見大雄尊  三世將光無量  hữu đương kiến Đại hùng tôn   tam thế tướng quang vô lượng  是義出為是輩  是皆為持法學  thị nghĩa xuất vi/vì/vị thị bối   thị giai vi/vì/vị Trì Pháp học  已聞是深妙經  聞便受內生喜  dĩ văn thị thâm diệu Kinh   văn tiện thọ/thụ nội sanh hỉ  是曹輩可莫疑  不憂後不為佛  thị tào bối khả mạc nghi   bất ưu hậu bất vi/vì/vị Phật  有戒具清淨行  有信悉直無邪  hữu giới cụ thanh tịnh hạnh   hữu tín tất trực vô tà  口說法如海流  我所說為是賢  khẩu thuyết Pháp như hải lưu   ngã sở thuyết vi/vì/vị thị hiền 拔陂菩薩經 bạt pha Bồ Tát Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:59:43 2008 ============================================================